第293章 短篇巨著问世!狂妄有什么不可以?精锐?老子打的就是精锐!4k(1 / 8)
第294章短篇巨著问世!狂妄有什么不可以?精锐?老子打的就是精锐!5k
如何用一句话来形容《老人与海》这部短篇小说的故事?
抛开内容不谈,其实这部短篇小说的核心立意,就只有一个——
“这是一个屡战屡败,但屡败屡战的故事。”
一位年老体弱的渔夫,在苍茫的大海上,为了守卫自己捕获的猎物,他开始同穷凶极恶的鲨鱼群进行英勇的搏斗,尽管,他的身体早已不如早年般健硕、迅猛、敏捷,但面对猛烈的风浪,嗜血的鲨鱼群他亦无所畏惧!
杀不死我的东西,终将会让我变得更强大!这是一个纯粹的,并且有关于勇气的故事。
事实上海明威所写的《老人与海》原著的确是没有多少篇幅,全文不过两万多个单词,哪怕是同样来自于法国,被称之为短篇文坛巨匠的莫泊桑来了,看到这两万多個组合到一起的英文单词,竟然能畅销于全球五大洲,被翻译成二十多种语言,销售出上千万册的成绩,恐怕都会忍不住的惊讶——
这竟然也可以?
这真的是短篇小说所能达到的影响力?海明威被称之为失落一代的标杆人物,他最擅长的东西,就是用极其简明的段落、文字、篇幅,直击读者内心,在每本书当中的结尾,都给到读者一种.意犹未尽,而又恰到好处的感觉。
用中文来解释,就是这一位作家的留白能力,相当之强悍。
纵然,《老人与海》原著全文只不过两万八千个单词,甚至于在这些单词之中,还有一些英文常用词汇,诸如于:the/and/he/of/I/it/to等等之类的单词,这些英文常用词汇的篇幅,甚至可以占到全文的字数的总字数的39.7%。
但是,这丝毫掩盖不住《老人与海》这部短篇巨著的伟大。
海明威,也曾经凭借这部作品,镇压过一整个时代。
而江海写(抄)这本书的难点,就在于如何将这些简便且有力的英文单词,准确的转化成中文。
在这短短的三天时间里,江海写了两个版本的《老人与海》——
一个,是纯英文版,这也是海明威所写的英文原著。
另一个,是中文版,也就是江海刚刚结束完翻译的这一版。
“中文版,面向亚洲地区出版。”江海看着桌上散落的草稿文稿,以及电脑里最终的成稿,再次轻点燃了一支烟,“英文版,面向欧美地区出版.”